time photo et image | special, deaktivierte fotos Images fotocommunity
time photo et image de Surrealia ᐅ Regarde la photo gratuitement sur fotocommunity.fr. Découvre ici d'autres images.
@ also ich versuch das mal von Kaith zu definieren:
hronos müsste von chronos (die Zeit, the time) kommen. Pan oder wahrscheinlich Panta, da ein t leicht zu d assimiliert wird gerade im Griechischen, bedeuted hier als Vorsilbe oder Wortbetandteil so viel wie "groß, alles, allumfassend oder allgemein, gemeinsam, vereinigt" ( = "great, all, all including, all embracing / all comprehending / united"). Tja. und jetzt wird es hart: ich spekuliere: Richtung "Bewegung", besser Sprung. Ich glaube ich bin gut und übersetze ins Deutsche:
1) = "gemeinsamer Zeitsprung".
2) = "vereinte Zeitreise"
Ich denke, eine wunderschöne Definition von Kaith.
Insérez le lien suivant dans le champ de commentaire de la conversation désirée dans Messenger en utilisant 'Coller' pour envoyer cette image dans le message.
Copier le lien...
Clique, STP, sur le lien et utilise la combinaison de touches "Ctrl C" [Win] ou "Cmd C" le [Mac] autour du lien à copier.
† Anne Louise Schneider 03/04/2017 8:03
wunderbare Fotokunst!!!mein Favorit - Grüße von Anne
laura fogazza 27/06/2010 16:04
++++laura
Inez Correia Marques 05/12/2009 18:32
Stunning , more so because of the crop! Genialyour mouth is closed with pins.. secrets can not be told !Really great
Mu Mu 01/08/2009 14:49
really nice.kinda reminds me of otto dix for some reason. maybe because of the kid.
Michael Grotkamp 29/07/2009 8:52
magna cum laude ! brillant.@ also ich versuch das mal von Kaith zu definieren:
hronos müsste von chronos (die Zeit, the time) kommen. Pan oder wahrscheinlich Panta, da ein t leicht zu d assimiliert wird gerade im Griechischen, bedeuted hier als Vorsilbe oder Wortbetandteil so viel wie "groß, alles, allumfassend oder allgemein, gemeinsam, vereinigt" ( = "great, all, all including, all embracing / all comprehending / united"). Tja. und jetzt wird es hart: ich spekuliere: Richtung "Bewegung", besser Sprung. Ich glaube ich bin gut und übersetze ins Deutsche:
1) = "gemeinsamer Zeitsprung".
2) = "vereinte Zeitreise"
Ich denke, eine wunderschöne Definition von Kaith.
lg Michael
TFR 28/07/2009 21:09
Great edit, very good composition, artwork!Robert
Krzysztof Miller 28/07/2009 14:55
Very interesting!!!!!Elisa M 28/07/2009 9:15
Fantástica!!!!Kaith Kakavouli 28/07/2009 8:52
pandamator hronos !!!!this is greek but I can't translate it.....sorry
anyway it is good !!!!!
AnjaVogel 28/07/2009 7:27
again an excellent and so creative work.bw Anja
Tim E. Schneider 27/07/2009 22:52
better and better!